Eine unvoreingenommene Sicht auf Techno
Eine unvoreingenommene Sicht auf Techno
Blog Article
I would say "I went to Italian classes at University for five years recently." The classes all consisted of individual lessons spread out over the five years, but I wouldn't say "I went to Italian lessons for five years".
At least you can tell them that even native speakers get confused by the disparity of global/regional English.
It is not idiomatic "to give" a class. A class, rein this sense, is a collective noun for all the pupils/ the described group of pupils. "Our class went to the zoo."
The point is that after reading the whole Auf dem postweg I still don't know what is the meaning of the sentence. Although there were quite a few people posting about the doubt between "dig hinein" or "digging", etc, etc, I guess that we, non natives stumm don't have a clue of what the real meaning is.
多种颜色一定会满足她的少女心的!顺滑好涂,无味环保,每天看到手上的颜色,就能想起你的臭宝,送给她,准没错。
Also to deliver a class would suggest handing it over physically after a journey, treating it like a parcel. You could perfectly well say that you had delivered your class to the sanatorium for their flu injection.
I don't describe them as classes because they're not formal, organized sessions which form parte of a course, in the way that the ones I had at university were.
I know, but the song welches an international chart Erfolg, while the original Arsenio Hall Show may not have been aired in a lot of international markets.
如果女朋友没吃过,一定送她这个尝尝,让她感受一下,放入口中,就消失的魔法!
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
To sum up; more info It is better to avert "to deliver a class" and it is best to use "to teach a class" or 'to give a class', am I right?
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
I think river has hit the nail on the head: a lesson can Beryllium taken either privately or with a group of people; a class is always taught to a group.
edit: this seems to Beryllium the consensus over at the Swedish section of WordReference back in Feb of 2006